« 2010年1月 | トップページ | 2010年3月 »

2010年2月

2010年2月23日 (火)

MAXの色々

どーも!!☆祝☆初投稿MAXです!!
いつ書こうか悩んでいたらいつの間にか2ヶ月がたってしまいました 笑
メンバーの中で最年少なので、書く内容が若干ジェネレーションギャップなどのもろもろの要素が混じると思いますが、これからもよろしくお願いしMAX!!!!!

091030_1655_01_2_2 

さて自分のバンドネームはご存知の通りMAXなのですが
由来は中南米研究会(上智大学サークル)の新歓で
「X JAPANが好きです」といったら本名(まさと)とくっつけてMAXとなりました 笑

しかし僕は過去にも実はMAXと呼ばれていた時期がありました
中南米研究会に入ったことは、あだ名の奇跡的な再会でもあったのです。

小学校6年生だったときのこと
学芸会で劇をやることになって当然僕にも役が割り振られました。
それはギタリストを夢見る少年の役で、劇中に音楽とともにエレキギター(三弦しかない笑)をかき鳴らすシーンもありました。そう、この役の名前もMAXでした。
残念ながら当時の僕の写真はなかったのでアップできないのですが
しかしながら驚きました・・・
そんなMAXはギターとはかけはなれたスルドというでっかいブラジル打楽器をかついで
今、ブラジルを夢見ているわけですが ^ ^

そんなわけでどうやら音楽と自分は切っても切れない運命にあるみたいなのでとことんつきやってやろうと思います。

それでは!! 

(MAX)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010年2月20日 (土)

大衆の反逆

空気を読めない部分が自分のかっこよさだと思ったりします。

だから俺はこういう空気の読めない文章を書くのだが。

さて、皆さんは生き方の参考にする「哲学書」を持っていますか。
僕はその一つに「クローズ」があります。
その集大成ともいえる最終巻の26巻に次のような言葉がある。
「オレの中には『カッコいいこと』と『カッコわりィーこと』ってーのがちゃんとあって・・・」

P1010851 P1010852
ピアスとドレッドが足りないが。

その基準の中に絶対に入れてはいけない事は

「先入観」と「常識」。

そして、それは人に押し付ける必要はなくてあくまでもオレの中でいい。

多分、そういう価値観を振り返る機会ってないんでしょう。

「ものごとに驚き、不審を抱くことが理解への第一歩である。それは知的な人間に特有なスポーツであり、贅沢である。だからこそ、知性人に共通な態度は、驚きに瞠った目で世界を観るところにあるのである。しっかりと開かれた瞳にとっては、世の中のすべてが不思議であり、驚異である。」

昨日の朝日新聞の天声人語には
「皮肉屋だった芥川龍之介に一言がある。『最も賢い処世術は社会的因襲を軽蔑しながら、しかも社会的因襲と矛盾せぬ生活をすることである。』だが、若い身空でその処世術にたけた人物が魅力的だとも思えない。」

これに更に一言加えると、別に社会的因襲を軽蔑する必要はないと思う。

人の価値観は、人がベストだと思っている事でしょうから。

だから批判は自分の姿を自分で見つめることであって、
外からするものではないと思う。

俺は必要なところで哲学を持ち、
必要でないところでは哲学を持たない、
そういうのがスマートな生き方だと思います。

ネタに飢え、それを更に煽る。

まぁ、煽りにまんまと乗せられてしまった発言は不適切ですが。

まぁ、オリンピックだとか、国費とかそういう状況も複雑だから、
議論するなら議論の焦点をはっきりしてなされるべきでしょう。

でも一つ言いたいのは、俺の税金でもある事を忘れないで欲しい。

そして、俺は決勝の2本の滑りで、
本当に心臓がドキドキしてました。

(されじ)

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2010年2月18日 (木)

Sou pagodeiro do Japão

Quando eu encontro brasileiros, eu sempre digo “Sou pagodeiro”.

Hoje eu fui para ao Consulado-Geral do Brasil em Tóquio para ajudar minhas amigas a tirar visto.

Mas eu não ajudei nada e só tirei uma foto.

Ipc_world

IPC WORLD. (um das atividades dela é publicar revista e jornal, e ela escreveu artigo sobre nossa banda)

Na verdade, eu queria assistir uns programas da rede Globo.

Mas não teve a televisão e não consegui assistir.

E ainda tenho uma coisa que eu gostaria de falar.

Eu esperava que alguns brasileiros percebessem que eu sou baixista do grupo Y-no.

Mas ninguém percebeu.

A propósito, vocês já assistiram ao nosso video no Fantástico?

vamosaobrasilさん、勝手に使ってごめんなさい。

Meu amigo da faculdade que está viajando no Brasil assistiu e ele mandou e-mail sobre Fantástico para mim.

Eu também assisti. Naquele dia, eu acho que falei pelo menos 1 minuto para entrevista.

minha língua porutuguesa foi muito ruim. Porque falei com sotaque e gramática tambem foi muito ruim. Mas falei por 1 minuto. No video, minha entrevista saiu apenas 1 segundo.

Porém, nós, os membros do grupo Y-no, agradecemos muito a todo mundo que ajudou nos a ganhar popularidade no Brasil.

MUITO MUITO OBRIGADO do GRUPO Y-NO para O BRASIL.

(SALESI)

| | コメント (34) | トラックバック (0)

2010年2月13日 (土)

É MUITO FANTÁSTICO 2

Parece que não passou nosso video na TV.

Acho que vai ser no dia 14 ou 21.

Vejam! Por favor!

ついにこの人が帰ってきた。

Há 10 anos que não vejo aquele homem. Mas, ele voltou para TV.

何だか見てると元気が出てきますよね。難波さん。

O nome dele é AKIHIRO NAMBA e ele era herói entre PUNK KIDS. Para mim, ainda continua ser herói.

3anos atrás, encontrei uma música dele no YouTube como vocês encontrarm nossa música.

彼は今何を考えているのだろう。

O que eu quero dizer hoje é que apesar da aparência dele, ele é filósofo como eu.

未来へジャンプ!!少年ジャンプ!!

JUMP!JUMP!JUMP!

されじ procurando trabalho!

| | コメント (17) | トラックバック (0)

2010年2月11日 (木)

レコーディング1日目終了!~Querido meu amor~

べっきーです。

Grupo Y-noは現在、YouTubeでご好評を頂いている「Querido meu amor」をレコーディング中です。

Img_6807 Img_5249
サポートのいとぅさん

実はこの曲、初出は四ッ谷ニューオータニーズ時代に出したファーストシングルの1曲。
それを今回新生Y-noバージョンとして再レコーディングしているわけなのです。

初日はドラム、ベース、各サンバパーカッション、バンジョー、カバコを重ねて録音したところで終了。
このあとはボーカルやコーラス、キーボードを乗せ、ミキシングにかかります。

まだ制作も半ばですが、今回の音源、とてもよいものができそうです。
Y-noのライブはいかにお客さんに楽しんでもらえるか?盛り上がれるか?を大切にしていますが、
今回の音源は「聴かせる」音になっていると思います。
ファーストシングルからのメンバーの成長が実感出来ます。笑

Img_0212

完成したらネット配信する予定です。ぜひ聴いてください!

2dscn0195

Grupo Y-no is recording "Querido meu amor" now.
This song is originally in our first CD which recorded a few years ago, and we are recording this song again with a new member and new style.

Yet the recording has not done, we are sure that this will be very cool.
Worth while to listen.

The new "Querido meu amor" will be distributed over the internet in the near future.

(べっきー/Becky Pandeiro)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010年2月 7日 (日)

É MUITO FANTÁSTICO~♪ (Oferecimento Grupo Y-no)

こんにちは、されじです。

Tudo bem Brasil? Salesi(Baixo) vai escrever este artigo.

おととい、ブラジル最大手のテレビ局であるグローボで今週日曜日に放送される映像の収録しました。

Anteontem, nós participámos na entrevista para programa Fantástico.

ロケ地に選ばれたのは、浅草でした。しかも夜だったので仲見世通りは全部閉まってました。

A entrevista foi realizada em ASAKUSA que é um dos lugares turísticos mais famosos no Japão.

2dscn0166

8時のとても寒い中、仲見世通りを歩きながら、大きな声でフンドヂキンタウというパゴーヂの創始者であり、最高の演奏者の歌をアカペラで大声で熱唱。

Em Asakusa, tem templo grande. Dentro desse templo, nós andámos, cantando uma música muito famosa do Grupo Fundo de quintal BEM ALTO!!!!!!

ちなみにご存知の通り雷門には交番がある。

No Japão, existe um lei que proibe fazer barulho de propósito, por exemplo, cantar muito alto é proibido. E perto do portão que é chamado de KAMINARIMON, ficando na entrada do templo, tem posto policial.

まあ、収録は無事に終わったので、きっとその映像の一部が流れるのではないでしょうか。

Mas não aconteceu nenhum problema e vai passar essa sena no Fantástico.

その後、浅草にあるキボンというブラジルレストランに演奏の収録に行きました。

Depois da entrevista, nós fomos à churrascaría “Que bom” para filmar nosso show de PAGODE.

何故かブラジルで割と有名人という扱いの僕らですが、まあ当然ここではアウェーですよね。

Ouvi falar que nós somos famosos no Brasil, mas aqui no Japão ninguém sabe. Até meus parentes não sabem. Se meu vovó souber, vai dar bornca com certeza.

店に入ったら何だこいつらはという感じで、でも当然期待されるわけで。だって僕らの前に凄腕のブラジルミュージシャンが演奏してたんですから。

Por isso, quando nós entrámos no restaurante, eu acho que 100% as pessoa acharam quem são rapazes? O que vai acontecer? Mas elas imediatamente esperámos nosso show. Por que, antes do nosso show, 4 músicos brasileiros com alta téquinica fizeram show.

そのうち一人は134の大学の元先生。

Um músico é ex-professor da faculdade de 134(cavaquinho). Atualmente, ele é bem amigo de 134.

まぁ、映像はどうなったことやら。

Eu não sei como o filme vai ficar.

2dscn0175

今週の日曜日のファンタスチコで放送される予定です。

No Fantástico deste domingo (dia 7 de fevereiro), vai passar essa entrevista e filme.

僕は五反田のブラジル領事館に朝から見に行こうと思います。

Eu vou à embaixada do Brasil. Lá na embaixada, sempre passa os programas do Globo.

最後に、収録して下さったIPC ワールドの皆さん、グローボのホベルトさん、本当にありがとうございました。

Finalmente, nós agradecemos aos todos da editora IPC world e a senhor Roberto da rede Globo.

Ipc

(されじ)

| | コメント (17) | トラックバック (0)

2010年2月 5日 (金)

SmileStyleStudio アーティスト写真

Ynohp_top1
2_u3y0048
Ynohp_profile

2009年4月に、旧バンドYNO(四ッ谷ニューオータニーズ)から
現在のGrupo Y-noとして再スタートする際に、
これらのアーティスト写真を撮っていただいたのが
SmileStyleStudioさんですshineお世話になりまーすhappy02

いろいろな人から、「やけにカッコイイ」と
言っていただいて、大評判だったこれらの写真は
今までのモッサリ&ショボーンな感じの非常に土臭かったホームページ(笑)を
一気にカッコよくしてくれただけでなく
ライブハウスに出演を申し込む時も、
大会に申し込む時も、
フライヤーを作る時も、
そして、ブラジルのメディア取材でも!
とにかくあらゆる場面でずっとお世話になりっぱなしで、
Y-noの活動の地盤を固めてくれましたし、
そして、僕らの活動に大いなる自信を与えてくれましたflairshine
心より感謝です!!!happy02


そういうわけで今回、新メンバーのMAX加入にあたって、
再びSmileStyleStudioさんに
アーティスト写真の撮影をお願いいたしました!!

幸いにも今回も、天気は晴れ!!
よかったー ( ̄▽ ̄)
こちらのスタジオ、写真からもわかるように自然光が効果的に入る
本当に爽やかで素敵なスタジオなんですよー

前回と同じカメラマンさんとスタイリストさん、アシスタントさんに
撮影していただいたんですが、みなさん我々のこと覚えていてくれて感動!!
もちろん僕らもみな覚えてました!
前回、すっごく楽しく撮影できたので、今回も同じ人にやってもらいたいなーと思っていたのでとてもうれしかったです。

今回も優しくて素敵なスタイリストさんたちにヘアメイクをしてもらって、
腕利きのカメラマンさんにいろいろポーズを提案してもらいながら
とても楽しく撮影できました。
ちょろっと演奏までさせてもらった!!ヽ(´▽`)/

Smile_studio
おそらく、人生で一番カッコ良くしてもらっているメンバーたち

このスタジオすっごく好きなんですよ~
とにかく雰囲気がすっごく爽やかで
スタッフさんも親切で素敵です
値段もリーズナブルだし、ロケーションもよい!
もちろん、アーティスト写真だけじゃなくいろいろな記念写真や応募用写真を
扱っているので、皆さん是非是非チェックしてみてください。お勧めです!
プロの方々にちゃんとした写真を撮ってもらうって、すっごく楽しいですよ!!

Hp_bio
楽しい雰囲気で自然に笑顔もこぼれます!!
さっそく今回もホームページに使わせてもらってま~す(◎´∀`)ノ

(オーノ)

追伸)
SmileStyleStudioさんのブログでY-noを紹介していただきました!
ありがとうございま~す!happy02

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2010年2月 2日 (火)

MAX(Banjo)(マックス:バンジョー)

Max_profile

Japaoでバンジョーカバキーニョの知名度向上に貢献したいと考えています。好きな女優は田中麗奈、尊敬するプレーヤーはTurma do pagodeのcalamero、そしてXJAPANのYOSHIKI です!!

| | コメント (5) | トラックバック (0)

Esta nevando aqui no Toquio

オーノです。

東京は雪が降っています。
(Esta nevando aqui no Toquio.)

Yuki
Shinjyuku

写真から伝わるでしょうか?
せっかく、今日は溜まった洗濯物を片づけようと思っていたのに、
これでは明日着ていく服がないではないか。困った。

まぁ、そんなことはいいとして。

今、ブラジルでの大反響を得て、
Grupo Y-noでは「Querido meu amor」を
再レコーディングするために
一生懸命練習しています。私も一生懸命歌ってます。
(Eu estou praticando a cancao pra re-gravacao de "Querido meu amor"!)

Rensyuu
練習風景 exercicio

なんとかしてこの曲を、ブラジルに届けたいです!
がんばります!!

(Eu quero lancar de qualquer jeito esta musica ai no Brasil !
esforçar-se!!)


(オーノ)

| | コメント (5) | トラックバック (0)

« 2010年1月 | トップページ | 2010年3月 »